By mastering these words as well as their contexts, you’ll be able to incorporate a richer layer of expression towards your Thai language expertise.
Both equally words translate to “gorgeous” in English, but you will discover nuances and particular contexts through which Each individual word is utilized. Comprehension these discrepancies can help you use the phrases far more correctly and naturally in conversation.
อีกสองอาทิตย์ ผู้จัดการคนที่สองจัดการพาเลขาฯ สาวสวยเข้าโรงแรม
ว. งามน่าพึงพอใจ มักใช้เข้าคู่กับคํา งาม เป็น สวยงาม ในบทกลอนใช้ว่า ส้วย ก็มี
ทั้งสองเหมาะสมกันมาก นัทก็หล่อ และแก้วก็สวย
การออกเสียงที่ดีและลายมือที่สวยแค่ไหนก็ไม่มีความหมายในขณะที่เนื้อหาที่จะถ่ายทอดนั้นไม่มีเนื้อหาสาระ
dtaawnM neeH yangM suayR yangM laawL phaawM gaaeL thaoF laoR yehL gaawF hiaaoL yohnF meuuanR kheeuyM thookH khohnM laeL
"Probably the most stunning Ladies are those that acquire every thing through their own personal labor and their very own intellect." "Attractiveness is as click attractiveness does."
ในที่สุด ผู้จัดการคนแรกก็ได้นอนกับเลขาฯ คนสวย
แต่สำหรับฉันแล้ว มันเป็นสถานที่ที่เหมาะแก่การไปหาผ้าราคายุติธรรมสักผืนเพื่อเอากลับมาตัดเสื้อผ้าสวยๆ ใส่ มันก็คุ้มค่าอยู่นะคะ
ความหมายจาก พจนานุกรมแปล ไทย-ไทย อ.เปลื้อง ณ นคร
ว. เรียกสิ่งที่หุงหรือนึ่งสวยมากเกินไป เช่น ข้าวสวยกราก ถั่วสวยกราก.
"Despite the fact that she will not be quite possibly the most stunning lady on this planet, After i am along with her the world is most stunning."
พวกมันคิดแต่จะวางแผนผลิตสินค้าสวย ๆ เพื่อล่อตาล่อใจให้คนซื้อ แต่ใช้ได้ไม่นานก็เสีย เพื่อจะได้ขายของใหม่เร็ว ๆ